TIS (Translating and Interpreting Service): frequently asked questions for non-English speakers
Help us improve the Health Translations Directory by taking our brief online survey. It will only take a few minutes. Help us improve the Health Translations Directory by taking our brief online survey.
(It will only take a few minutes)
Close survey

TIS (Translating and Interpreting Service): frequently asked questions for non-English speakers

This document is available in English as well as in languages other than English. Links to the English and multilingual resources can be accessed further below. To download information click on the selected language. This will take you directly to the resource. The information in brackets gives the format and file size if known. Note that some PDFs can be quite large and may take several minutes to download.

Title: TIS (Translating and Interpreting Service): frequently asked questions for non-English speakers (Links to English resource)
Summary: Frequently asked questions (FAQ)
Organisation: Translating and Interpreting Service (TIS), Australian Government, Department of Home Affairs
Last reviewed: August 2018
Target audience: General

English resource: Report broken link
English

Multilingual resources:

PDF logo You need Adobe® Acrobat® Reader To view the PDFs. Get Adobe® Acrobat® Reader.

The Health Translations Directory is always improving

The Centre for Culture, Ethnicity and Health has been contracted to manage and improve Health Translations. We are regularly reviewing our collection and improving your experience of the directory. We rely on your contributions. If you are aware of a multilingual health resource, produced in Australia, please register it here or let us know.