Tools for professionals
Help us improve the Health Translations Directory by taking our brief online survey. It will only take a few minutes. Help us improve the Health Translations Directory by taking our brief online survey.
(It will only take a few minutes)
Close survey

Are you producing translated resources for the community?

Here are some tips to assist you with translations.

6 steps for an effective translation

Want to translate a document but not sure where to start? Here’s brief overview on how to translate effectively.

Go to the tool
How to test your translation with the community

It’s important to have your translation tested with the community to ensure the accuracy and relevancy. Here’s some practical information on how to do this.

Go to the tool
Checking existing translation

It’s good practice to check the quality of existing translations if you’re planning on using them. Here are 4 steps on how to do it.

Go to the tool

Are you working with clients from culturally and linguistically diverse backgrounds?

Here are some useful tools to help improve communication with your clients.

Find your Language Tool
Victorian Department of Health and Human Services

Find Your Language allows you to create a poster or flip chart that will assist you to identify the languages that people from culturally and linguistically diverse communities speak.

Go to the tool
Teach-back technique demonstration video
Centre for Culture, Ethnicity & Health, Melbourne Primary Care Network, St Vincent’s Melbourne

This tool is a teaching video which demonstrates the use of the “teach-back”  technique at a hepatitis B consultation. Teach-back is a method used by health professionals to check if patients have understood the health information they have been given.

Go to the tool

Teach-back via an Interpreter Resource
Centre for Culture, Ethnicity & Health, North Western Primary Healthcare Network

This resource will benefit you as it outlines a straightforward method that can simplify a potentially complex situation in day to day practice.

Go to the tool
Cue Cards
Eastern Health Transcultural Services

Cue Cards assists health professionals and clients/carers who primarily have low English proficiency or difficulty in communicating with each other.

Go to the tool
Appointment Reminder Translation Tool
NSW Refugee Health Service

This tool allows you to type in the details of your patient’s next appointment including the name, time, whether an interpreter is needed and a reminder to bring along medical records. The card is bilingual (English plus your choice of community language.)

Go to the tool
Language Services Tipsheets
Centre for Culture, Ethnicity & Health

These tipsheets will assist you in providing language services to your clients with low English proficiencies. This includes information on how to use interpreters effectively, working with bilingual staff and effective translations.

Go to the tool
Victorian Interpreter Card
Victorian Multicultural Commission

The Victorian Interpreter Card is a wallet-sized card which helps Victorians with limited English access government services by helping them request interpreter assistance as well as making it easier for staff to arrange language assistance in the correct language. The Victorian Interpreter Card, which features the national interpreter symbol, is available in 30 languages.

Go to the tool
Health Literacy Tipsheets
Centre for Culture, Ethnicity & Health

Health literacy techniques can improve clients’ understanding of health information and the health system. These tipsheets will help you plan, implement and monitor health literacy strategies.

Go to the tool

Discover more about the backgrounds of your clients

Here are some resources and information which will help you work better with clients from culturally and linguistically diverse backgrounds.

The World Factbook

The World Factbook provides information on the history, people, government, economy, geography, communications, transportation, military, and transnational issues for 267 world entities.

Go to the tool

The Health Translations Directory is always improving

The Centre for Culture, Ethnicity and Health has been contracted to manage and improve Health Translations. We are regularly reviewing our collection and improving your experience of the directory. We rely on your contributions. If you are aware of a multilingual health resource, produced in Australia, please register it here or let us know.